<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Einführungskolumne: Oleg, mein Blog und ich</title>
	<atom:link href="http://christoph-wesemann.de/2008/07/kein-bock-auf-blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://christoph-wesemann.de/2008/07/kein-bock-auf-blog/</link>
	<description>Kolumnen. Reportagen. Ukraine-Blog.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 15 May 2012 17:28:39 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Von: Ana</title>
		<link>http://christoph-wesemann.de/2008/07/kein-bock-auf-blog/comment-page-1/#comment-1097</link>
		<dc:creator>Ana</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2009 13:48:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://christoph-wesemann.de/?p=38#comment-1097</guid>
		<description>Wie dein wohlbefinden? uh, ich hab` wie immer viel zu tun! Historische punkt das viellicht undervagen aus Irmiana, das ist im Rein am Lech, beingun Niederschonenfeld. Das unta 100 kilometre um Munchen aus nieder. Ich denke dass...... vielle kannte mogen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wie dein wohlbefinden? uh, ich hab` wie immer viel zu tun! Historische punkt das viellicht undervagen aus Irmiana, das ist im Rein am Lech, beingun Niederschonenfeld. Das unta 100 kilometre um Munchen aus nieder. Ich denke dass&#8230;&#8230; vielle kannte mogen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Ana</title>
		<link>http://christoph-wesemann.de/2008/07/kein-bock-auf-blog/comment-page-1/#comment-1096</link>
		<dc:creator>Ana</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2009 13:45:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://christoph-wesemann.de/?p=38#comment-1096</guid>
		<description>Na ja, aber nimm mich nicht Oleg. Das ist wunderbar, was schon ungerbarhen. Comme aus Russlich werklich wengoren, was mir oder ich horen? Kannte das sprichst und warunkeiht aber das ist skirre daum.
Mein lieblindsmussikbuche ist &quot;Der Zeit ihn fruher&quot;. Bis bald und glucklich werten antwerten, alles Anfang ist schwerz - das richtig. Nich zu viel Optionen aber kos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Na ja, aber nimm mich nicht Oleg. Das ist wunderbar, was schon ungerbarhen. Comme aus Russlich werklich wengoren, was mir oder ich horen? Kannte das sprichst und warunkeiht aber das ist skirre daum.<br />
Mein lieblindsmussikbuche ist &#8220;Der Zeit ihn fruher&#8221;. Bis bald und glucklich werten antwerten, alles Anfang ist schwerz &#8211; das richtig. Nich zu viel Optionen aber kos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: cw</title>
		<link>http://christoph-wesemann.de/2008/07/kein-bock-auf-blog/comment-page-1/#comment-8</link>
		<dc:creator>cw</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 10:23:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://christoph-wesemann.de/?p=38#comment-8</guid>
		<description>@ hh aus heimat: Welch ein brillanter Beitrag! Versprichst Du mir, dass Du einen Gastbeitrag für meinen Odessa-Blog schreibst, wenn Ihr uns besucht? Statt Zeilenhonorar biete ich an: bequeme Couch, Kaffee ans Bett, Stadtführung, Karaokewettstreit im &quot;Goldenen Duke&quot;.

Was mich irritiert, ist, dass Dein Kommentar zunächst im Spam gelandet ist. Lag vielleicht an der empfohlenen Internetseite. Oder sind Deine Freunde irgendwie anders verdächtig?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ hh aus heimat: Welch ein brillanter Beitrag! Versprichst Du mir, dass Du einen Gastbeitrag für meinen Odessa-Blog schreibst, wenn Ihr uns besucht? Statt Zeilenhonorar biete ich an: bequeme Couch, Kaffee ans Bett, Stadtführung, Karaokewettstreit im &#8220;Goldenen Duke&#8221;.</p>
<p>Was mich irritiert, ist, dass Dein Kommentar zunächst im Spam gelandet ist. Lag vielleicht an der empfohlenen Internetseite. Oder sind Deine Freunde irgendwie anders verdächtig?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: hh heimat</title>
		<link>http://christoph-wesemann.de/2008/07/kein-bock-auf-blog/comment-page-1/#comment-3</link>
		<dc:creator>hh heimat</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Jul 2008 19:34:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://christoph-wesemann.de/?p=38#comment-3</guid>
		<description>Hallo Odessa. 
Ich bin unsicher ob ein Blog wirklich Quatsch ist.
So habe ich Olegs Meinung  „Ein Blog ist Quatsch“ an meinen alten Freund Sergej in Moskau geschickt. 
Mit der Bitte um schnelle Antwort. Natürlich per e-mail. Digitale Beschleunigung ist ja wichtig. 
Da der gute Freund in Moskau kein Wort Deutsch kann und ich nicht wusste, was Blog auf russisch heißt, habe ich „Ein Blog ist Quatsch“ von einem Online-Translator übersetzen lassen. Welch digitale Beschleunigung. Das Ergebnis, „Блог - это чепуха.“, habe ich dann sofort nach Moskau geschickt.
Sehr lange habe ich auf Sergejs Antwort gewartet.  Trotz digitaler Beschleunigung. 
Sergej war auch unsicher ob  ein Blog wirklich Quatsch ist.
So hat er Olegs Meinung  „Ein Blog ist Quatsch“ an seine alte Freundin Natalie in Paris geschickt. Mit der Bitte um schnelle Antwort. Natürlich per e-mail. Digitale Beschleunigung ist ja wichtig. 
Da die gute Freundin in Paris kein Wort Russisch kann und Sergej nicht wusste, was Blog auf französisch heißt, hat er „Блог - это чепуха“ von einem Online-Translator übersetzen lassen. Welch digitale Beschleunigung. Das Ergebnis, „Le blog est des sottises.“, hat Sergej dann sofort nach Paris geschickt.
Sehr lange hat Sergej auf Natalies Antwort gewartet.  Trotz digitaler Beschleunigung. 
Natalie war auch unsicher ob ein Blog wirklich Quatsch ist.
So hat sie Olegs Meinung  „Ein Blog ist Quatsch“ an ihren alte Freund Ricky in New York geschickt. Mit der Bitte um schnelle Antwort. Natürlich per e-mail. Digitale Beschleunigung ist ja wichtig. 
Da der gute Freund in New York kein Wort Französisch kann und Natalie nicht wusste, was Blog auf englisch heißt, hat sie „Le blog est des sottises.“ von einem Online-Translator übersetzen lassen. Welch digitale Beschleunigung. Das Ergebnis, „The blog is silly remarks.“, hat Natalie dann sofort nach New York geschickt.
Sehr lange hat Natalie auf Rickys Antwort gewartet.  Trotz digitaler Beschleunigung. 
Ricky war auch unsicher ob ein Blog wirklich Quatsch ist.
So hat er Olegs Meinung  „Ein Blog ist Quatsch“ an seine alte Freundin Maria in Madrid geschickt. Mit der Bitte um schnelle Antwort. Natürlich per e-mail. Digitale Beschleunigung ist ja wichtig. 
Da die gute Freundin in Madrid kein Wort Englisch kann und Ricky nicht wusste, was Blog auf spanisch heißt, hat er „The blog is silly remarks.“ von einem Online-Translator übersetzen lassen. Welch digitale Beschleunigung. Das Ergebnis, „El blog es comentarios tontos.“, hat Ricky dann sofort nach Madrid geschickt.
Maria kenne ich seit langen Jahren. Oft schreibt sie mir lange Briefe, wenn sie Sorgen oder Fragen hat, oder schöne Dinge erlebt hat. Dann sitzt sie stundenlang mit dem Wörterbuch auf ihrem kleinen Balkon und übersetzt so gut es nur geht. Bisher haben wir uns gut verstanden.
Doch nun wollte Ricky eine schnelle Antwort.
Maria war auch unsicher ob ein Blog wirklich Quatsch ist.
So hat sie Olegs Meinung  „Ein Blog ist Quatsch“ an mich geschickt. Mit der Bitte um schnelle Antwort. Natürlich per e-mail. Digitale Beschleunigung ist ja wichtig. 
Da ich kein Wort Spanisch kann und Maria wegen der Beschleunigung keine Zeit hatte, im Wörterbuch nachzusehen, was Blog auf deutsch heißt, hat sie „El blog es comentarios tontos.“ von einem Online-Translator übersetzen lassen. Welch digitale Beschleunigung. Das Ergebnis, „Der Blog ist dumme Kommentare.“, hat Maria dann sofort zu mir geschickt.
Ich bin unsicher ob ein Blog nun wirklich Quatsch ist.
Sergej, Natalie, Ricky und Maria sind auch unsicher.
Aber eines ist sicher. Digitale Beschleunigung ist wichtig. 

Liebe Grüße aus der Heimat.
Прекрасные приветы из родины.
De beaux saluts de la patrie.
Nice greetings of fatherland.
Saludos agradables de patria.
Angenehme Grüße des Vaterlandes.

Geheimtip: www.online-translator.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Odessa.<br />
Ich bin unsicher ob ein Blog wirklich Quatsch ist.<br />
So habe ich Olegs Meinung  „Ein Blog ist Quatsch“ an meinen alten Freund Sergej in Moskau geschickt.<br />
Mit der Bitte um schnelle Antwort. Natürlich per e-mail. Digitale Beschleunigung ist ja wichtig.<br />
Da der gute Freund in Moskau kein Wort Deutsch kann und ich nicht wusste, was Blog auf russisch heißt, habe ich „Ein Blog ist Quatsch“ von einem Online-Translator übersetzen lassen. Welch digitale Beschleunigung. Das Ergebnis, „Блог &#8211; это чепуха.“, habe ich dann sofort nach Moskau geschickt.<br />
Sehr lange habe ich auf Sergejs Antwort gewartet.  Trotz digitaler Beschleunigung.<br />
Sergej war auch unsicher ob  ein Blog wirklich Quatsch ist.<br />
So hat er Olegs Meinung  „Ein Blog ist Quatsch“ an seine alte Freundin Natalie in Paris geschickt. Mit der Bitte um schnelle Antwort. Natürlich per e-mail. Digitale Beschleunigung ist ja wichtig.<br />
Da die gute Freundin in Paris kein Wort Russisch kann und Sergej nicht wusste, was Blog auf französisch heißt, hat er „Блог &#8211; это чепуха“ von einem Online-Translator übersetzen lassen. Welch digitale Beschleunigung. Das Ergebnis, „Le blog est des sottises.“, hat Sergej dann sofort nach Paris geschickt.<br />
Sehr lange hat Sergej auf Natalies Antwort gewartet.  Trotz digitaler Beschleunigung.<br />
Natalie war auch unsicher ob ein Blog wirklich Quatsch ist.<br />
So hat sie Olegs Meinung  „Ein Blog ist Quatsch“ an ihren alte Freund Ricky in New York geschickt. Mit der Bitte um schnelle Antwort. Natürlich per e-mail. Digitale Beschleunigung ist ja wichtig.<br />
Da der gute Freund in New York kein Wort Französisch kann und Natalie nicht wusste, was Blog auf englisch heißt, hat sie „Le blog est des sottises.“ von einem Online-Translator übersetzen lassen. Welch digitale Beschleunigung. Das Ergebnis, „The blog is silly remarks.“, hat Natalie dann sofort nach New York geschickt.<br />
Sehr lange hat Natalie auf Rickys Antwort gewartet.  Trotz digitaler Beschleunigung.<br />
Ricky war auch unsicher ob ein Blog wirklich Quatsch ist.<br />
So hat er Olegs Meinung  „Ein Blog ist Quatsch“ an seine alte Freundin Maria in Madrid geschickt. Mit der Bitte um schnelle Antwort. Natürlich per e-mail. Digitale Beschleunigung ist ja wichtig.<br />
Da die gute Freundin in Madrid kein Wort Englisch kann und Ricky nicht wusste, was Blog auf spanisch heißt, hat er „The blog is silly remarks.“ von einem Online-Translator übersetzen lassen. Welch digitale Beschleunigung. Das Ergebnis, „El blog es comentarios tontos.“, hat Ricky dann sofort nach Madrid geschickt.<br />
Maria kenne ich seit langen Jahren. Oft schreibt sie mir lange Briefe, wenn sie Sorgen oder Fragen hat, oder schöne Dinge erlebt hat. Dann sitzt sie stundenlang mit dem Wörterbuch auf ihrem kleinen Balkon und übersetzt so gut es nur geht. Bisher haben wir uns gut verstanden.<br />
Doch nun wollte Ricky eine schnelle Antwort.<br />
Maria war auch unsicher ob ein Blog wirklich Quatsch ist.<br />
So hat sie Olegs Meinung  „Ein Blog ist Quatsch“ an mich geschickt. Mit der Bitte um schnelle Antwort. Natürlich per e-mail. Digitale Beschleunigung ist ja wichtig.<br />
Da ich kein Wort Spanisch kann und Maria wegen der Beschleunigung keine Zeit hatte, im Wörterbuch nachzusehen, was Blog auf deutsch heißt, hat sie „El blog es comentarios tontos.“ von einem Online-Translator übersetzen lassen. Welch digitale Beschleunigung. Das Ergebnis, „Der Blog ist dumme Kommentare.“, hat Maria dann sofort zu mir geschickt.<br />
Ich bin unsicher ob ein Blog nun wirklich Quatsch ist.<br />
Sergej, Natalie, Ricky und Maria sind auch unsicher.<br />
Aber eines ist sicher. Digitale Beschleunigung ist wichtig. </p>
<p>Liebe Grüße aus der Heimat.<br />
Прекрасные приветы из родины.<br />
De beaux saluts de la patrie.<br />
Nice greetings of fatherland.<br />
Saludos agradables de patria.<br />
Angenehme Grüße des Vaterlandes.</p>
<p>Geheimtip: <a href="http://www.online-translator.com" rel="nofollow">http://www.online-translator.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: hh heimat</title>
		<link>http://christoph-wesemann.de/2008/07/kein-bock-auf-blog/comment-page-1/#comment-2</link>
		<dc:creator>hh heimat</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 18:44:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://christoph-wesemann.de/?p=38#comment-2</guid>
		<description>Schöne Grüße an Aleck.
Не так страшен чёрт, как его малюют. hh</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Schöne Grüße an Aleck.<br />
Не так страшен чёрт, как его малюют. hh</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

